| < | rujan, 2011 | |||||
| P | U | S | Č | P | S | N |
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | ||
Rujan 2011 (1)
Ožujak 2011 (1)
Veljača 2011 (1)
Studeni 2010 (3)
Veljača 2009 (1)
Studeni 2008 (3)
Listopad 2008 (2)
Srpanj 2008 (2)
Lipanj 2008 (5)
Travanj 2008 (5)
Veljača 2008 (1)
Siječanj 2008 (4)
Prosinac 2007 (2)
Listopad 2007 (2)
Opis bloga
poezija
prijevodi
mjesečarenje
Linkovi
Wall-Jadi mladog vola
Wall na Balkanu
Wall na engleskom
Wall na playeru
Zen
It won't do
to dream of caramel,
to think of cinnamon
and long for you.
It won't do
to stir a deep desire,
to fan a hidden fire
that can never burn true.
I know your name,
I know your skin,
I know the way
these things begin;
But I don't know
how I would live with myself,
what I'd forgive of myself
if you don't go.
So goodbye,
sweet appetite,
no single bite
could satisfy...
I know your name,
I know your skin,
I know the way
these things begin;
But I don't know
what I would give of myself,
how I would live with myself
if you don't go.
It won't do
to dream of caramel,
to think of cinnamon
and long
for you.
Suzanne Vega: Caramel
- 14:54 - Komentari (2) - Isprintaj - #
![]() žudnja uči nemuštom jeziku kletve i molitve Uroboros na svakom kraju drukčije ići vratiti se ne poginuti ona je grifon himera kozmogonija rađanja iz vlastitog grla žudnja zagovor palog fauna. |
|
sa sjenkom ga iz rupe svjetina odvukla stavili pod muke, lampu, koja je danonoćno svijetlila njegova je sjenka torturu voljeti naučila od sve manje tame, od sve više svjetla a Sunce, ono je nemilice peklo, pržilo mrvicu kasnije, on je sjenku za zbogom poljubio s njom se iz mračnih odaja sjenki oprostio u sasvim različitu buku je ušao i uskoro mu sjenka ženom postala pa su im i djeca kasniji život opteretila dok jednoga dana nije pribjegao nožu potražio sjenku, da joj odere kožu a sjenka se pitala o čemu to on dok je odgovarao da rupa nije dom sjenko, meni si kao vješalo na koje ti vješam ovo svoje tijelo sjenko, ti si kao okovi kojima se kazna uvijek ponovi onda je izrezao sjenku na komade odložio ih na stubišta i arkade i gorko zavapio -što sam uradio? a Sunce, ono je pržilo kažem vam, ljubav je slijepa nije ni čudo? nije ni čudo on i prokleta mu sjena izvoljeli nestati i čak da svi želimo prigodno žalovati sad, ipak, u svjetlijim prostorima sad, kad mu sjenke nestalo a Sunce opet jače pržiti stalo kunem se, ljubav je slijepa da, nije ni čudo sada, kad mu crna sjenka nestala. Jack's Shadow (King Ink) |
|
iskrzane stranice rastvorena knjiga ispadaju riječi bajke poezija šuplja lirika prstohvat olova dnom želuca udaraju slova progutane misli vječna gorušica prešućene tajne i nepoznanica tko bdije nad palim riječima? |
|
Na lijepom blau Donau je glazba a tek muzika – za ples ili step vrhunska riba! šapuću iskusni a sitnež i kederi grizu si rep ona voli ples i viseće mostove ali toga nema Panonsko more podnevni drijemež tu razbija drmež dok se klenovi sa štukama bore pune su rijeke fishfinger ponude gradele, pa čak i odrezak od ribe ali ja nisam za proste deverike pa čak ni somice ispod vrbe i nije tu svaka riba - Riba malo ih je plave krvi kečiga, jesetra nije dana svakom a ja bih taj kavijar da osvojim prvi od smuđa, grgeča ili druge fele oduvijek žudim za ribama s dušom sa stavom i ciljem ka dobrom mrijestu za pravom Ribom ja tragam sa guštom možda je riječna, ali stremi morskom sve bi polako, ali voli trku znaju je po blijedom plavetnilu a nekad zbog toga zapadne u frku srećom po mene, ona nije plitka roni duboko, pa zaluta u mulj tamo me sretne, pa se i zadrži dok joj trapavo ne stanem na žulj onda repom mahne kao riječna nimfa otpliva Najada u novi dan u Sargaško more bježi od Pana a ja satirično u Prijapov san. |
|
bili smo nezrela djeca rasipali neslućena bogatstva slobode vremena na pretek spokoja pod Suncem nevinosti iluzija slobode-jednakosti-bratstva slatkastog kiča bez suvišnih 'zašto' zamatanja u camp na nepreglednim pašnjacima mi smo sanjali granice i kako ih prijeći preskočiti ograde upasti na fkk plaže ograđene torove Cluba Mediteranee bili smo prazne ploče čekali da nas netko ispiše što prije single 45 bilo je presporo izjedalo nas je pucketanje šum longplejki vidi što su nam uradili od ploča mama Melanie Safka su pokrali mi nismo marili žurilo nam se da uskočimo u odijela i limene ljubimce na stotinu rata mi smo čekali da nam se desi zrelost jutrima tražili nepostojeće bore mudrosti onda su nas pogodile vječne srednje godine kao nesmiljene horde afričkih skakavaca gramofoni su umirali uz posljednje okretaje šupljih dijamantnih igala borili smo se s fantomskim umnjacima pucketanje na trideset-tri na trideset-tri škripavo šušketavo repetitivno umirujuće između sode bikarbone i čira na trideset-tri na tridese-tri danas su okrenute ploče naopako dobro očuvani vinil je mitsko bogatstvo mi bez zemlje bez kraljevstva bez konja naše su ploče na policama onih mudrijih među nama kod onih sa zalihom dijamantnih igala ploča je došla do ruba a vrtnja se nastavlja u pucketanju starih ploča je opomena kasno je da u vinilu tražimo zlato negdje između jave i sna |
|
Jesi li malo očajna klekni na koljena i priznaj nam ne preispituj se, ne sumnjaj ti očajnički trebaš ljubav ako je tek flerta pokušaj ili je ljubavi zagrljaj svejedno ubode osjećaš kad očajnički trebaš ljubav nekad je poljubac dovoljan da se zapali osjećaj žuđen, ali neočekivan vječan, ako je pravi saten i svila na bokovima kao crno vino na usnama kuhinjska slavina u kapljama dok očajnički trebaš ljubav istovremeno glupa i uzvišena kao pjesma zaboravljenog refrena možda tvoja priča za sva vremena jer očajnički trebaš ljubav za N. ............. Are you feelin’ a little desperate Get on your knees and confess it Honey, please don’t second guess it You’re desperate for love Is this just a little fling Or is it about a little bling bling Either way, you feel the sting sting You’re desperate for love It might only take a kiss For the plot to take a twist That you hadn’t counted on Just a tiny little minute But eternity will be in it If you turn me on Red wine on my lips Got this black silk slip on my hips The kitchen faucet just drips and drips You’re desperate for love Oh, it's ridiculous and sublime It's a poem but you don't know which rhyme But this could be your once-upon-a-time You’re desperate for love Desperate for Love (Over the Rhine) |
|
nekad je bilo milosrđa, ali neće ga sasvim nestati mislio sam - ne mogu dalje, milost neću dočekati obuzelo me, spasilo, a sad će i pjesmu poslati i ti joj se nadaj, putniče, koji želiš putovati ostavljaš sve, na što više ne možeš utjecati započneš s najbližima, a onda ćeš i dušu progutati bio sam u tvojoj koži, larva koju će probosti svetosti nema, a samoća na grijeh podsjeti s milosrdnima liježem, njima ću sve priznati dotaknu mi dušu, a ja u njima suštinu ljudskosti ako je život jesenji list, što će u jesen požutjeti milosrđe i ljubav sve će ozdraviti i ozelenjeti milosrđe me spasilo, nadam se - i tebe će spasiti sjajno u mraku i na mjesečevoj svjetlosti kad milost konačno pronađeš, u meni neće biti zavisti ljudi s milosrđem mogu biti svačiji ljubavnici milosrdna budi, udari i drugima milosti. (L.Cohen- Sisters of mercy) Oh, the sisters of mercy, they are not departed or gone, They were waiting for me when I thought that I just can't go on, And they brought me their comfort and later they brought me this song. Oh, I hope you run into them, you, who've been traveling so long. Yes, you who must leave everything that you cannot control; It begins with your family, but soon it comes round to your soul. Well, I've been where youre hanging I think I can see how youre pinned. When youre not feeling holy, your loneliness says that you've sinned. Well they lay down beside me I made my confession to them. They touched both my eyes and I touched the dew on their hem. If your life is a leaf that the seasons tear off and condemn They will bind you with love that is graceful and green as a stem. When I left they were sleeping, I hope you run into them soon. Dont turn on the light, yYou can read their address by the moon; And you won't make me jealous if I hear that they sweeten your night We weren't lovers like that and besides- it would still be all right. L.Cohen- Sisters of Mercy |
|
No point in living, if we don't feel alive zaboravite Bonda, film...skoncentrirajte se na Shirley Manson, njezin glas i lik, tempiranu bombu u njoj (nama) koja otkucava i poruku, da uistinu nema smisla živjeti, ako se ne osjećamo živim... i kako još nitko nije umro od toga što želi više, previše... I know how to hurt I know how to kill I know what to show And what to conceal I know when to talk And I know when to touch No one ever died from wanting too much The world is not enough But it is such a perfect place to start, my love And if youre strong enough Together we can take the world apart, my love People like us Know how to survive Theres no point in living If you cant feel the life We know when to kiss And we know when to kill If we cant have it all Then nobody will The world is not enough But it is such a perfect place to start, my love And if youre strong enough Together we can take the world apart, my love I...i feel sick I...i feel scared I...i feel ready And yet unprepared The world is not enough But it is such a perfect place to start, my love And if youre strong enough Together we can take the world apart, my love The world is not enough The world is not enough |
|
moj stećak nije zakopan u polju nekropolisa on ima bezubi smiješak štap i knjigu kad mi je teško ustanem iz groba u koji me guraju od rane mladosti pa hodam s Gibraltarom na leđima lagan kao pero svojih paperjastih očekivanja ne znam kad mi je teže kad sam neprimjetan ili kad me spaze čude se odbaci ga skotrljaj nizbrdo uzaludan savjet nekom tko se namučio da zaradi svoj kamen spoticanja u raskoraku na paralelama rasplinut nad meridijanima odplaham odherbezam odtrapam odhunjam odhurljam odgazam tek ponekad đipam ali istrajem trajem. (za Veliku piramidu u Gizi) |
|
Silovit je vjetar Reci,reci,reci da me voliš ti poleti sa mnom, daj mi poletjeti jer je moja ljubav vjetar silovit divlji i silovit daj mi sve nježnosti i milovanja glad neutažena od jednog zagrljaja neka prohuji tvojim srcem vjetar divlji i silovit od tvojih dodira čujem mandoline ljubiš me, a tvojim poljupcem moj život započinje kao proljeće buja i izvire zar ne znaš da si Život sam? kako se list privija uz grane tako se,draga, stisni uz mene jer smo kao zvijeri na vjetrometini divlji je vjetar, silovit divlji je vjetar, silovit... Wild is the Wind, prijevod Wall Wild Is The Wind(1957) Love me love me love me Say you do Let me fly away With you For my love is like The wind And wild is the wind Give me more Than one caress Satisfy this Hungriness Let the wind Blow through your heart For wild is the wind You... Touch me... I hear the sound Of mandolins You... Kiss me... With your kiss My life begins You’re spring to me All things To me Don’t you know you’re Life itself Like a leaf clings To a tree Oh my darling, Cling to me For we’re creatures Of the wind And wild is the wind So wild is the wind Wild is the wind Wild is the wind (Autori Dimitri Tiomkin, Ned Washington) prva izvedba J.Mathis, za istoimeni film druga najbolja izvedba Nina Simone najbolja izvedba-ever- David Bowie |
|
zagrli stablo po kojem su zime noževi urezali imena nepoznatih ljudi dublje od kore srčike korijenja obgrli grane čvornovate ruke povijuše pogrbljene starce izmirene s tlom prvi gutljaj prolij kao na grobu nekog kome duguješ položi dlanove na raspukle godove zagrli me dvaput sa svake strane vremena |
|
Miran sam lagan kao zeleni list na vjetru nezreo prezreo od iščekivanja vlastitim snovima otrgnut sa stabla koje drži sve listove pod kontrolom lažući šapćući bajke o sazrijevanju pletući legende o jeseni miran sam u svemiru od nemira kao oblaci što prividno klize po nebu a uistinu brzaju žure sapliću jedan drugom putanje bjegunci od predestiniranih odredišta s nadom kao šećernim preljevom novim počecima od čokoladnih obećanja miran sam spokojan ali još neupokojen receptima koje nude začepljena usta anksiolitik pod jezikom nije to za mene oni hrane glinene golubove po strogo kontroliranim parkovima zacrtanim humkama unaprijed uklesanim oproštajem na grobnici vlastitih života zbogom rodbino i prijatelji desetljećima prije kraja miran sam iako plime i mjesečina ne dižu kao nekad gore prema visinama već sam od pjene paperja kao oblak moje je da gledam ka daljinama pospremite trankvilizatore zombi civilizaciju i njezine norme miran sam ne grizem osim kad tjeskoba pritisne neradnim danom kad tableta pod jezikom žulja a noge bježe same mnogo dalje od oblaka. |
|
Iz mora kriza, ujeda, ugriza plodonosna rješenja padaju napamet na pamet neplanski boli glava druže od kratera A do kratera B zatrudnim dvaput onako usputno plivam sijem plodine ove i dogodine radne rodne plodne bez plodova koji tu interruptus nedajbože- fecundus pazim paziš dok plaziš pazite da pripazite jer plodovi mogu biti i plodovi gnjeva. ps. Luna llena |
|
Iz mora spoznaje vadimo pokidane mreže rupe kroz koje bježe baš svi najprije sisavci pa Jona i kost u grlu pobjegle pobjegulje jegulje čak i planktoni u moru krize valovi kao talasi talasamo oboje raj za surfere voajerima ništa ne uljepša dan kao potapanje neba još jedna katastrofa na horizontu u moru kriza. |
|
Kad južno more i južno voće donesu spoznaju previše vreline otapa obzire čvrsto postavljene granice sve naše antene poludjele daljinsko upravljanje nemoguće houston, we have a problem aluniramo prizemljeno prizemljujemo prizemno lunatički cognito ergo sum suma svih suma ispadne sumnja slutnja da spoznaja nije početak tek ružni kraj u beskraju još jednog mora spoznaje. |
|
iz mora zmija spašavam se bijegom starom pjesmom moj idol nije iz Idola on je pijanac iskren do bola on pjeva moderato o kući pored mora to je tako cantabile ali zajebi to druže vlakom prema jugu ne može se Mjesec podrhtava naginje na tamnu stranu kotrljam se krateri okamenjeni lava ne može krenuti od pamtivijeka do australopiteka australija kao rijeka nepovratna ambalaža otplovila južnim morem. |
|
Eonima davno jučer svemir još mlad Mjesec u lavi primordijalnom stvaranju kupamo se u solarnim olujama od zlata pronalazimo besmrtnost na meridijanima paralelama a onda se more od nektara od kipuće mjesečine okameni jednog jutra promijeni mirise boju agregatno stanje sjećanja u kraterima uspomene od bazalta serpentinama jurimo u more od zmija. |
|
Da daj, pusti me da dam daš damo najgore od sebe jer najbolje je već davno iza nas daj, prestani davati zbunjujuće signale kako bi dala ali bi dala tako da bi uzimala da da daješ tako i nikako već odavno dajem znači otimam da imam da da ona bi prije umrla neg tek dala jer njezin psihijatar kaže kako se treba cijeniti voljeti a najbolje se voli kad se ne daje kad se da ali nego jer daj prestani kaže samo daj daj davorike dajke dajka je dojka Radojka nije radodajka ona je majka koja se previše daje tako kaže onaj koji razumije to mu je posao i on bi dao ni luk jeo ni mirisao na tuđe kidisao ali nježno uz manire a kad njegova daje nije mu jasno ma krasno u krasni u triplikatu u troskoku krvopijo poskoku bolje davati neg' uzimati govorila je moja baba ogoljenih kostiju i desni s kojih je vrijeme taj ubojica i kurva uzimalo nikad davalo dala dala pa se pokajala dalajlama alpaka il' ljama dadaizam koji silogizam kategorički recimo daj dedukciju kad uzmem za polazište da sam i previše davao ostaje mi jedno veliko ništa razmočena konkluzija i prazne ruke daj dabogda da Bog da kišu da spere tragove davanja live and let die |


